Dorian
Finalement entre le béarnais etr le languedocien , à part quelques mots, on se comprend. Moi çà m’a fait plaisir de m’en rednre compte.
Finalement entre le béarnais etr le languedocien , à part quelques mots, on se comprend. Moi çà m’a fait plaisir de m’en rednre compte.
Un polit espectacle. Ai agut plaser d’escotar aquel umoriste que coneissiai pas. Una crana vesprada.
Ieu ai aimat lo joc amb la masqueta, lo joc del francés e de l’occitan . Aqui me soi carrada.
Dans ce spectacle c’est une langue adulte qui est employée. Cela fait du bien de se sentir adulte pour entrevoir le monde et la socitété actuelle. Un régal.
Es « l’Estefan Guilhon » de l’occitan aquel « Clamenç ». Cambia pas! Es totjorn acarnassit lo bogre! UN plaser vertadièr! Anatz lo veire o regretarètz pas!
Cal ausar montar sus l’empont pendent una ora e mièja e parlar en occitan per criticar lo mond ont vivèm. Aquel Clamenç a pas freg als uèlhs. Nos a balhat de bonur . Mercé!
Une très belle soirée oÃ1 la langue occitane a eu toute sa place. Elle a donné du bonheur et du rire à tous! Remarquable!
Moi le patois, je le comprends mais je le parle pas. J’ai presque tout compris. J’ai retrouvé des mots quand j’étais petit. J’ai passé un crâne moment!
Quora tornas a ton ostal e que venes d’un espectacle de Clamenç aquo te fa soscar. De cops capitas pas totas las finessas e puèi te tornan! Es pas un rire trufandièr es un rire canis! Aquo aimi!
Je suis de Marseille et j’ai presque tout compris entre l’espagnol, l’italien … Le jeu entre les deux langues m’a plu. Un bon moment de détente.